Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость!

Мой сайт
Главная » 2013 » Июнь » 21 » Язык твой — враг мой!
07:06
 

Язык твой — враг мой!

Язык твой — враг мой!

Попытки искоренения русского языка в Крыму достигли своего апогея

На днях в Крыму начали собирать подписи в поддержку законопроекта «О принципах государственной языковой политики», который защищает права национальных меньшинств в стране, в том числе и русскоязычного населения. Уже в июле он будет рассмотрен в парламенте Украины во втором чтении. Для Крыма принятие этого закона особенно актуально, ведь украинизация на полуострове давно вышла за рамки дозволенного даже действующими нормативными актами и нарушает конституционные права граждан. Для усыпления бдительности сторонники украинофильства среди власть имущих медленно и поэтапно продвигали законопроекты, запрещающие использование русского языка в стране. Мы решили напомнить нашим читателям, как это происходило и чего добились за годы независимости сторонники тотальной украинизации.

«Залупiвка» для школьников

Наиболее быстрый и эффективный способ внедрить определенную культуру и поменять мышление народа — это повлиять на воспитание и обу-чение детей, которые впитывают информацию как губка. Чем, собственно, и занимались чиновники на протяжении двадцати лет независимости Украины. В 1990 году в УССР насчитывалось 4633 школы, где русский язык был единственным языком обучения. С этого времени и по настоящий момент число школ с русским языком сократилось до 1500, то есть сокращение составило 65%. За это время выросло целое поколение, выпустились из школ миллионы подростков. И многие из них, в отличие от их родителей, относятся к украинскому языку как к родному. Исключение составляют те дети, которые обучались с 1990 по 2000 год: для большинства из них украинизация выглядела как насильственное навязывание ненужных им предметов — украинской литературы и языка. И вообще, первые поколения школьников независимой Украины не воспринимали всерьез эти дисциплины, ведь на их глазах появлялись новые украинские герои, которые раньше считались предателями (яркий пример — героизация и канонизация Степана Бандеры), а украинский язык постоянно трансформировался, придумывались новые слова — такие как, например, «спалахуйка» (зажигалка) или «залупiвка» (бабочка).

На днях министр образования и науки, молодежи и спорта Украины Дмитрий Табачник признал, что крымским школам не нужны украиноязычные книги: новые учебники на «ненужном языке» в школах Автономной Республики Крым даже не распаковывают. Это говорит о том, что в области образования украинизация не принесла существенных плодов.

Смокчи трахисан!

Серьезной проблемой остается публикация аннотаций к лекарственным средствам только на украинском языке. Особенно если учесть, что подавляющее большинство клиентов аптек — это люди преклонного возраста, которые никогда не изучали украинский язык и не имели практического опыта общения на нем (если не считать суржика). Кроме того, медицинский язык сам по себе специфический, что уж говорить о медицинском украинском! Вообще, публикация аннотаций к лекарствам на одном языке — такой практики нет ни в одной стране мира. Ведь это чрезвычайно опасно для здоровья.

Совсем неэффективной в этой связи выглядит реклама. Призыв фармацевтической компании «Смокчи трахисан!» либо абсолютно ничего не говорит русскоязычному населению, либо наводит на посторонние мысли.

Слова на украинском в рекламе появились в 1996 году, когда был принят Закон Украины «О рекламе». Согласно ему, все рекламные материалы должны быть выполнены только на государственном языке. Возле текста может быть расположен перевод на любой другой язык. Но все прекрасно понимают, что перевод занимает дополнительную рекламную площадь, которая стоит денег, а видеороликов это вообще не касается — не наложишь ведь перевод на оригинальную озвучку!

Пойдем на «Мацяльця»?

С 19 апреля 2004 года все телевидение и радиокомпании в стране резко украинизировались: Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств. Квота негосударственных языков там может составлять 50%. Тогда в Крыму вместе с падением рейтингов украинских каналов вырос спрос на спутниковое телевидение. А когда кинодистрибьюторов Украины обязали дублировать на украинский язык 100% фильмов, крымские кинотеатры потеряли большую часть аудитории. Ну кто пойдет смотреть фильм с названием «Мацяльця» («Щупальца»)? Хотя нет — пойдут любители комедий! На интернет-форумах даже обсуждаются наиболее смешные диалоги из фильмов, переведенные на украинский язык. Но в этом есть, безусловно, и свой большой плюс — популяризация российского кино, — ведь с тех пор активнее стали покупать билеты на российские ленты, которые можно не дублировать, а лишь дополнять украинскими субтитрами.

Крымчан радует то, что хотя бы законодатели не добрались до газет, иначе тогда бы точно печатным изданиям все бы предпочли интернет.

Встать, суд не переведет!

Поскольку судопроизводство и вся документация в правоохранительных органах и судах ведутся только на государственном языке, это вызывает большие трудности и вынуждает крымчан чаще обращаться к услугам грамотных юристов и переводчиков. Ведь человеку, не владеющему украинским, трудно будет понять, например, речь прокурора или решение суда. Эта норма была введена 1 сентября 2005 года, с вступлением в силу нового Гражданского процессуального кодекса и Кодекса административного судопроизводства. Хорошо, хоть в законодательстве нет прямого указания на то, на каком языке должен подаваться иск в суд. Поэтому отказать вам в принятии заявления, составленного не на государственном языке, представители Фемиды не могут.

А вот ответы из государственных органов, а также постановления суда представителям нацменьшинств приходится читать со словарем в руках. Не разрешается также заполнение бланков на банковские операции, тексты договоров банков и страховых компаний на русском языке. Хотя это противоречит действующему закону «О языках в УССР», принятому 28 октября 1989 года. Согласно ему, гарантируется право на употребление гражданами любого языка при обращении в различные организации и получение ответа в переводе на русский, использование любого приемлемого для населения языка в работе организаций, обучение на русском и других языках национальных меньшинств на территории их компактного проживания, а также в случае согласия заинтересованных сторон — свободный выбор языка обучения. Однако на практике все эти нормы не исполняются.

Как человека назовешь, таким он и будет

Ближе всего к сердцу русскоязычные крымчане восприняли перевод фамилий и имен на украинский язык. Был реальный случай, когда мужчине с именем Август написали в новом паспорте «Серпень». Что уж говорить об изменении таких имен, как Анна на Ганна, Александр на Олександр, Елена на Олена, Николай на Миколай, Екатерина на Катерина или Кристина на Христина. А согласно международной практике, изменять первые буквы в именах, которые влияют на изменение инициалов, просто недопустимо! Ведь в итоге это уже не вы, а совсем другой человек. В любой стране Алекс останется Алексом, и только в Украине его назовут «Олексiй». Были случаи и кардинального изменения фамилий. Доходило даже до абсурда. Например, в 2006 году при составлении списков избирателей члены комиссии обратили внимание на то, что фамилия Краснов переведена на Червоний. Не счесть судебных исков от граждан, которые требовали вернуть им их имена, данные при рождении...

Кстати, то же самое происходило и с переводом на украинский язык названий населенных пунктов. Иногда из-за этого происходили путаницы с ориентацией. Например, недавно в Крыму туристы, вместо того чтобы приехать в Оленевку, расположенную на Тарханкутском полуострове, оказались в Еленовке Первомайского района — их сбило с толку переведенное название на карте: вместо «Еленовка» там было написано «Оленiвка».

Слова влияют на разум

В японской культуре существует такое понятие, как «душа слова». Считается, что каждый произнесенный звук определенным образом влияет на разум, тело человека и окружающий его мир. В русском языке, как ни в каком другом (это заметил еще Михаил Ломоносов), не только в каждое слово, но и в каждый слог заключен определенный смысл. Например, слово «благодарю» состоит из двух самостоятельных терминов — «благо» и «дарю», а слово «крестьянин» делится на целых три составляющих — «крест», «ян» и «инь». Наши предки верили, что грамотно сформулированная речь облагораживает человека, а негативные слова могут привести к ухудшению самочувствия и потере жизненной энергии. Не зря существует пословица «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь!».

Словарь в помощь

За годы независимости в украинском языке появились новые слова. Наиболее горячо обсуждавшиеся в народе мы представляем вашему вниманию:

• спалахуйка — зажигалка;

• залупівка — бабочка;

• міжповерховий дротохід — лифт;

• писуньковiй злодій — сексуальный маньяк;

• пикогляд — зеркало;

• яйко-сподівайко — киндер-сюрприз;

• сіковичовичувалка — соковыжималка;

• пупорізка — акушерка;

• штрикалка — медсестра;

• краватка — галстук;

• гумовий нацюцюрник — презерватив;

• лупиздрики — семечки;

• упир — вампир;

• чвоки — гвозди;

• світлина — фотография.

Антон Миркин, адвокат:

«Есть решение Конституционного суда Украины, по которому признаны конституционными положения Гражданского процессуального кодекса и Кодекса административного судопроизводства о том, что украинский язык является официальным языком судопроизводства. Европейская хартия региональных языков, ратифицированная в Украине, в соответствии с которой лицам, компактно проживающим на определенной территории, следует вести делопроизводство на языке нацменьшинства, указано, что это не ограничивает государство — участника Хартии устанавливать иные правила. Поэтому Хартия допускает возможность наличия только одного языка, хотя и приветствует инициативу законодателя относительно возможности введения отдельных видов делопроизводства на языке населения данной территории».

Денис СИМОНЕНКО
Фото Архив «КТ»
Материал опубликован в газете «Крымский ТелеграфЪ» № 186 от 22 июня 2012 год

Еще статьи:










Группа: Гости
Публикаций: 0
Комментариев: 0

Для того, чтобы успокоить бурное фантазиё аффтора, переведу ка я с русского на украинский:
• зажигалка - запальничка

• бабочка - метелик

• лифт - ліфт

• сексуальный маньяк - сексуальний маніяк;

• зеркало - дзеркало;

• киндер-сюрприз - киндер-сюрприз;

• соковыжималка - сокочавиль (от давить - чавить);

• акушерка - акушерка;

• медсестра - медсестра (медична сестра);

• галстук - о да, так и есть, он нас спаймал! и правда - краватка.. problems?;

• презерватив - презерватив, кондом;

• семечки - насіння;

• вампир - кровосіся... он, не, таки упир. и вампір. и вурдалака - выбирай любое :)

• гвозди - цвях або гвіздок;

• фотография - фотографія або світлина... если помнить, что "фото" от греческого "свет" - все понятно.. в Севастополе-Херсонесе ведь помнят греческий?
Итого: КГ/АМ











Группа: Гости
Публикаций: 0
Комментариев: 0

Отвечаю всем по очереди:

Крымчанин, вас, прошу прощения, я обидел еще своей программой Теория Заговора, поэтому неудивительно, что вы срываетесь на меня при первом удобном случае ))

Денис Коломиец, спасибо за словарь, но обратите внимание, что существует огромное количество словарей, дающих совершенно разные переводы, поэтому вы бы не ссылались на один, а покопались бы получше в теме. Например: в "русско-украинском медицинском словаре с иностранными словами", изданном в Киеве в 2000 году (автор Нечай С.), можно найти очень много любопытных переводов, которые не соответствуют переводам в других словарях. Например, слова амбулатория" "Акушер", "презерватив", "полость" в нем переводятся как "прихiдня", "пологожiнкiвник", "запобiжник", "дуплина", тогда как эти же слова в Русскоукраинском словаре под редакцией Жайворонка (Киев, 2003), значатся как "Амбулаторiя", "акушер", "презерватив", "порожнина". И примеров таких несоответствий сотни. А все потому, что на протяжении всей своей истории украинский язык постоянно претерпевал изменения, а на протяжении 20 века систематически очищался от слов, схожих с русскими, которые заменялись на полонизмы и неологизмы. Украинский язык это вообще не язык, а суржик, поэтому сделать ошибки в переводе крайне трудно.

Кукиш, а вы прежде чем осокрблять, не пишите ерунды! По вашему в Советском Союзе законы не издавались? Или вы сами с себя решили посмеяться?

А вы, Ольга (Ольга-2, Olena) простите, если я вас чем-то обидел. Девушек обижать не привык. Хотя странно: вы читаете, похоже, все мои материалы, критикуете и продолжаете читать! ???















Группа: Гости
Публикаций: 0
Комментариев: 0

Как эти ГАЛИЦАИ униаты уже задолбали всех нормальных людей! Ведь галичяне - не СЛАВЯНЕ, их днк - это смесь всех степных народов котрые топтались по землям Киевской Руси - Хазары, Торки, Клобуки, Печенеги, Тататры, Ляхи, цыгане и т.д. Когда Киевскую Русь оккупировали степные народы - Смоленская Русь, Новгородская Русь, Брянская Русь - не позволили себя завоевать - там сконцентрировался РУССКИЙ ДУХ - а те кто остался в оккупации у литовцев и ляхов и степняков - те превратились в манкуртов - галицаев. Они уже не Славяне - они враги Православия и Славянства. Вот они и творят вакханалию в МАЛОРОССИИ - пытаются превратить народ Малороссии - в быдло для господ из ЭУРОПЫ - хрен вам галицаи, дырку от бублика получите а не Малую Русь!

Слава РУСИ-РОССИИ!







Группа: Гости
Публикаций: 0
Комментариев: 0

Коломиец посмотри выпуски СТБ и 1+1:

Эвро Эвропа Эспания Спортовка Психiятри Эвген (имя) СевастопIль
Б'ЮТ (аббревиатура партии) Б'юджет Пройект М'юнгхавзен (имелся ввиду- барон) Ынакше Мiлiцiянты Спецiяльно Олiмпiяда канадійці ініціЯтива - міліціянти - прем'єрка - діяспора - секретаріЯт - автівки (множественное число от "Авто") барон МюнгаВзен МАРАТОН гураган, у метрі, з пальтом и т.д.

А ещё! МОХНАТКА - это у кого много волос на голове! БРЕД! а СТУДЕИ - это уже студенты! Вот мрази те кто выдумывает такие пошлые ругательные слова.

ТАК что АВТОР статьи ПРАВ - Денис! Вам РЕСПЕКТ!











Просмотров: 260 | Добавил: theancece | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Мини-чат

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Поиск

Календарь

«  Июнь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Среда
15.05.2024
15:23


Copyright MyCorp © 2024

Сделать бесплатный сайт с uCoz