Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость!

Мой сайт
Главная » 2014 » Апрель » 20 » О языке, театре и желании быть культурным народом
08:02
 

О языке, театре и желании быть культурным народом

09.03.2010

О языке, театре и желании быть культурным народом

О языке, театре и желании быть культурным народом

Украинский язык — русский язык. Сколько было сказано и написано за последние 20 лет о главенствующем праве первого и чужеродности второго, сколько разносторонних мнений собрано, исследовано и озвучено в теле- и радиоэфирах! Сколько высоко-, около- и псевдонаучных дискуссий состоялось! Наконец, сколько денег потрачено на внедрение языковых норм на юго-востоке страны!

А реальное двуязычие во многих регионах по-прежнему остается и не думает исчезать. Стоит ли расценивать это как повод для огорчений? Вряд ли. Потому что у нас есть возможность, которой лишены многие другие страны: знать, понимать и общаться на двух языках. А значит — быть, если можно так выразиться, вдвое культурнее и духовно богаче.

Шаги истории

На такие размышления, пусть не оригинальные, но искренние, натолкнула меня «Неделя украинской драматургии», прошедшая с 23 по 28 февраля в Днепродзержинском музыкально-драматическом театре им. Леси Украинки. Но сначала немного предыстории.

В 50-е гг. театр также носил имя Леси Украинки и был украинским драматическим. В 1962 г. его закрыли по распоряжению власть предержащих и вновь открыли только через 30 лет, во времена национально и языково не озабоченные. Называться он стал Днепродзержинским русским музыкально-драматическим.

В советский период театр жил своей жизнью. Искал свои пути и место в искусстве и в культурном пространстве индустриального рабочего города. Пытался донести свои мысли и идеи до зрителя. Ставил современную драматургию и классиков, в том числе и украинских. Но — на русском. Потому что люди, составившие творческий коллектив, возродившие этот театр, приехали из самых разных городов многонационального СССР. Понятно, что в силу этих обстоятельств украинским владели далеко не все.

Но пришел 1991 г. Подул легкий ветерок украинизации, который не мог не коснуться единственного в городе театра. Постепенно здесь стали появляться спектакли на украинском. Добровольно? Вынужденно? Добровольно-принудительно? Не знаю, не могу судить. А вот на вопрос: к вящей ли пользе театра и его зрителей? — мой ответ однозначно будет положительным. Потому что спектакли по пьесам украинских драматургов получались яркими, эмоциональными, вызывающими бурную реакцию зрителей. А значит — профессиональными.

В 2000-м театр вернул себе имя Леси Украинки. Его полное название стало одной из многоговорящих примет времени с не декларируемым, а реальным интернационализмом: русский, но имени самой известной украинской писательницы... К сожалению, впоследствии слово «русский» как-то незаметно исчезло из названия театра. Так ли это было необходимо? Время даст ответ и на этот вопрос.

Два языка — одна труппа

Сцена из спектакля «Фемінізм по-українськи»

За годы независимости театр вырастил уже два поколения украино- и русскоговорящих актеров. Многие из них пришли после окончания Днепропетровского театрально-художественного колледжа, проводившего для театра целевые наборы артистической молодежи. Усилия не пропали втуне — сегодня в труппе есть молодые актеры, свободно играющие как на русском, так и украинском языках, что позволило значительно расширить и разнообразить репертуар.

«Фемінізм по-українськи»

На определенном этапе количество (более десятка) украинских спектаклей в репертуаре перешло на качественно другой уровень, что позволило организовать целую театральную акцию — Неделю украинских спектаклей. В ее рамках зрители могли увидеть классику — «Шельменко-денщик» и «Сватання на Гончарівці» по пьесам Григория Квитки-Основьяненко, современный мюзикл «Фемінізм по-українськи» по мотивам «Бой-жінки» того же автора. Не забыл театр и о малышах, порадовав их забавной сказкой «Коза-дереза» по народным мотивам. Но главным все же был взрослый репертуар. На сцене, без преувеличения, царствовал Квитка-Основьяненко.

Чем классику нельзя испортить

Пьеса «Сватання на Гончарівці» была решена в ключе классическом. Добротно, весело, музыкально. Но, пожалуй, слишком традиционно. Ни в коей мере не хочу сказать, что следование традициям — это плохо. Отнюдь. Так ставили украинских писателей и в XIX, и в XX в., так будут ставить и в XXI. Наверное, у всех нас — зрителей, постановщиков, актеров — слишком сильны стереотипы восприятия украинской классики: шаровары, очипки, плетни с неизменными глечиками на них... С другой стороны, ведь это действительно знаковые приметы украинского быта, от которых никуда не денешься. Именно так жили Остапы, Насти, Гали времен Квитки-Основьяненко.

Именно такой, очень традиционной, увидела и поставила эту пьесу в Днепродзержинске народная артистка Украины Лидия Кушковая. Актеры органично вписались в предлагаемые жесткие рамки традиционности и были абсолютно свободны в предлагаемых обстоятельствах. На сцене блистали корифеи театра Анатолий Вертий в роли Прокопа и Лилия Марченко — Одарка. Хороши были и молодые актеры: Влад Таранов и Александр Тарханов в роли комичного Стецька, юная Татьяна Петренко, играющая Ульяну, Валерий Капинус в роли Алексея. Все не раз срывали заслуженные аплодисменты.

А вот спектакль «Шельменко-денщик» в постановке заслуженного деятеля искусств Украины Анатолия Канцедайло стал попыткой нетрадиционного прочтения классики. Режиссура и сценография спектакля оказались, пожалуй, ближе всего к народному лубку. Несколько условные, стилизованные декорации, слегка утрированные образы героев. Несмотря на изначальную наивность самой пьесы и персонажей, в целом спектакль получился очень интересным, приближенным к сегодняшним реалиям.

«Сватання на Гончарівці»

На высоте была и актерская игра. Хитроумным и лукавым получился Шельменко в исполнении Анатолия Вертия. Обаятельный Олег Волощенко прекрасно сыграл капитана Скворцова, а красавица Юлия Загальская покорила мужские сердца в образе веселой Присеньки.

Кстати, этот спектакль с неизменным успехом идет на сцене театра уже больше десяти лет. В 2000 г. он получил Гран-при фестиваля-конкурса театров Приднепровья «Сичеславна» и стал лауреатом сразу в нескольких номинациях (сценография, режиссура, музыка, хореография).

Третий спектакль по пьесе Квитки-Основьяненко, поставленный в Днепродзержинске, — мюзикл «Фемінізм по-українськи» — может претендовать на сенсационность. Либретто, музыка, сценография принадлежат молодому харьковскому композитору и режиссеру Алексею Коломийцеву. Эта, без сомнения, новаторская работа убедительно доказывает, что даже драматургия позапрошлого века может быть на удивление интересной и современной.

В немалой степени успеху спектакля способствовала музыка, написанная в стиле фолк-рок. Оригинальные декорации и костюмы, световые решения, мизансцены как отдельные мини-постановки с законченным сюжетом, целый ряд интересных режиссерских находок... Перечень творческих изюминок можно продолжить, но главное все-таки в том, что постановщику и театральной труппе удалось создать стилевое единство музыки, актерской игры и художественного оформления спектакля. Язык, которым Алексей Коломийцев говорит со зрителем, современен. Молоды (независимо от действительного возраста половины участников спектакля) и современны актеры. Молодой задор захлестнул всех. Нужно было видеть, с каким азартом выходили на сцену именитые и заслуженные, с каким удовольствием они играли роли даже не второго, а третьего плана или в массовке. С каким вдохновением заслуженная артистка Украины Людмила Михайличенко играла странноватую заполошную бабенку, каждый раз появляющуюся на сцене с забавным возгласом: «Ой, біда кругом!»

Спектакль был поставлен в прошлом году, и его неординарность сразу же оценили по достоинству на «Сичеславне-2009»: он стал лауреатом фестиваля в девяти номинациях!

За великодушие и мудрость

Анатолий Вертий, Олег Волощенко,
Марина Юрченко «Шельменко-денщик»

Достойным завершением Украинской недели стала большая театрализованная концертная программа «Сватання у Кам'янському» (так до 1936 г. назывался Днепродзержинск). Программу поставила Маргарита Кудина, заслуженная артистка Казахстана, что дает право говорить об интернациональности культурного пространства города.

Хочется отметить прекрасную актерскую и вокальную работу артистов Юлии Загальской, Анатолия Вертия, Олега Волощенко, Владислава Таранова, Валентины Галенко, Светланы Комаровой, Дмитрия и Виктора Назаренко, Вероники Полевой, Татьяны Петренко, Анны Бахмут, Натальи Шарай, Эдуарда Тесленко, Дмитрия Сороколата. Порадовала артистизмом и энергией балетная труппа, особенно солисты Вячеслав Ададуров, Марина Авраменко, Юрий Даницкий, Илона Ерошенко, Дарья Смирнова, Артем Тимченко, Евгений Мамченко.

В зрительном зале никто не скучал, многие подпевали артистам. Думаю, что с восприятием украинской речи ни у кого проблем не возникало. Может, такие методы украинизации, опирающиеся на культуру, народные традиции, и надо выбирать сегодня в качестве приоритетных? Без грубого окрика «чужинці!», без разделения на украинцев и русских с уничижительным оттенком что с одной, что с другой стороны. Наконец, с хорошо поставленной грамотной речью, которой можно действительно заслушаться.

Не дай нам Бог возжелать реванша. Будем великодушными, мудрыми и толерантными.

Жанна КУЗЬМИЧЕВА Данная статья вышла в выпуске №10 (501) 12 - 18 марта 2010 г.
Просмотров: 204 | Добавил: theancece | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

Мини-чат

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Поиск

Календарь

«  Апрель 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
Среда
15.05.2024
05:09


Copyright MyCorp © 2024

Сделать бесплатный сайт с uCoz