Премьер-министр Украины Николай Янович Азаров из-за политических нюансов оказался в весьма щекотливом положении. Дело в том, что Азаров абсолютно не восприимчив к украинскому языку, хотя живет и работает на Украине с 1984 года. Но Закон неумолим: государственный деятель Украины обязан выступать и вести заседания исключительно на государственном языке.
Раньше Азарову удавалось как-то обходить это требование, поскольку никто особо не настаивал на использовании им украинской мовы. Но в последнее время ситуация резко изменилась: активизировались националистические силы, которые потребовали соблюдать Законы Украины. Поэтому Азарову пришлось переходить с русского языка на украинскую мову, испытывая при этом невероятные трудности.
Иногда Николай Янович немножко хитрит, заготавливая заранее шпаргалки с написанными украинскими спичами, которые он с выражением зачитывает во время интервью или заседаний правительства. Но иногда ситуация требует вести диалог или отвечать на неожиданные вопросы. И тогда русский акцент Азарова становится особенно острым, что вызывает иронию у сторонников и сарказм у противников.
Благодаря своему неистребимому русскому акценту Николай Азаров даже попал в мультфильм, став одним из главных персонажей мульт-сериала Студии Квартал 95 "Сказочная Русь". Можно сказать, что весь сюжет держится главным образом на каламбурах, построенных на азаровском произношении.
Сегодня сарказм оппонентов Николая Яновича Азарова достиг максимума: в интернете появился переводчик с русского языка на язык Азарова, позволяющий узнать, как то или иное высказывание прозвучало бы из уст украинского премьер-министра.
Переводчик на "азировский язик"