Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость!

Мой сайт
Главная » 2013 » Август » 09

Вам не бросается в глаза, что от ценность языка определяется, в том числе, теми книгами, которые можно на нем прочесть?

И что в Советском Союзе носитель украинского языка только и мог читать "читанки" для детей, и (в лучшем случае) переводные тексты с русского? Даже те немногие переводы зарубежных писателей, которые издавались в Украине, издавались в переводе с русского?

Сознательно не издавались на украинском переводы современных (т.е. там 60-80-е года) писателей, живших в Европе и США...

Да, научно-популярная и познавательная литература - это неплохо. Но книг "для души" на украинском издавали очень мало. Попробуйте показать, например, перевод Сартра на украинский, изданный в Советском Союзе. Найдете? Т.е. максимум, что мог прочитать читатель украинской книги - это повести про учащихся ПТУ (ни в коем случае не обижаю ПТУ).

Где были украинские переводы Филипа К. Дика, Роберта Хейнляйна, Айзека Азимова? Т.е. украинское книгопечатание было "отсечено ... Читать дальше »

Просмотров: 209 | Добавил: theancece | Дата: 09.08.2013

Мини-чат

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Поиск

Календарь

«  Август 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Пятница
17.05.2024
02:33


Copyright MyCorp © 2024

Сделать бесплатный сайт с uCoz